Gloria Brame, Ph.D.

Arms of Steel

Filed By Gloria Brame, Ph.D. | July 14, 2011 12:00 PM | comments

Filed in: Living
Tags: vintage athlete, vintage hunk, vintage strongman

Wonderful French card, but would love some help with the translation of "force de la machoire." Does that mean he holds the record for jaw bite? Because that really would be something! Those "Bras d' Acier" (arms of steel) would pale in comparison.


Recent Entries Filed under Living:

Leave a comment

We want to know your opinion on this issue! While arguing about an opinion or idea is encouraged, personal attacks will not be tolerated. Please be respectful of others.

The editorial team will delete a comment that is off-topic, abusive, exceptionally incoherent, includes a slur or is soliciting and/or advertising. Repeated violations of the policy will result in revocation of your user account. Please keep in mind that this is our online home; ill-mannered house guests will be shown the door.

Being illiterate in French, I went to some translation websites, and machoire does indeed mean "jaw" or "jawbone".

It occurs to me that in the late 19th Century strongmen would sometimes demonstrate their strength by lifting with the teeth. So this man might hold the record for jaw strength in the sense of simply biting down (as in biting through wood or even metal) -- or instead maybe for lifting some heavy object by clenching some type of handle with his teeth and using his neck, back and leg muscles to lift. Could be either one.